您现在的位置: 方向标英语网 >> 英语学习方法 >> 英语翻译translation >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

台海关系英语词汇

作者:stephen    文章来源:方向标教育网 www.59edu.com    点击数:    更新时间:2007-4-10 【我来说两句

台海关系英语词汇

defensive referendum 台湾防卫性公投
Taiwan independence 台独
the 1992 consensus “九二共识”
cross-straits relation 台海关系

status quo 现状
China’s peaceful reunification.中国和平统一大业
peaceful reunification 和平统一
one country-two systems 一国两制
harm to bilateral ties 损害双边关系
provoke the mainland 挑衅中国大陆
a contravention of Taiwanese people's fundamental interests 危害台湾人民的根本利益
trigger tension in cross-Straits relations 引发台海紧张局势
undermine peace and stability 破坏和平与稳定
the separatist nature 分裂者的本质
an eight-point statement on the peaceful settlement of the Taiwan question
关于和平解决台湾问题的8点声明

set up a demilitarized zone 建立非军事化区域
"peace and stability framework'' 国务院台湾事务办公室
"unilaterally change the cross-Straits status quo"单方面改变台海现状

the Taiwan Affair Office of the State Council国务院台湾事务办公室
“一个中国”政策 “One China”policy
《中美三个联合公报》 the Three Sino-U.S. Joint Communiqués
《与台湾关系法》 the Taiwan Relations Act

臭名昭著的分裂主义者 infamous separatist
李登辉 Lee Teng-hui
陈水扁 Chen Shui-bian
幕后操纵 wire-puller
台独分子 Taiwan's pro-independence
“台独”势力 pro-independence forces in Taiwan
中美关系的基础 the premise for Sino-US relations.
麦卡锡政策 the McCarthy style of the provocative stance
全方位的停滞 a full-blown deadlock

言行一致 make their deeds square with their words
不应该插手台湾问题 keep its hands off Taiwan

 

常用句子:

承诺要坚持“一个中国”的原则
maintain the adherence to the one-China policy

peace overtures as deceptive talks to fool the Taiwanese public and international opinion
发表欺骗性和平论调,愚弄台湾民众和国际舆论。

把台湾从祖国神圣领土中分裂出去
it is designed to cut off Taiwan from the sacred territory of the Chinese motherland.

keep a close eye on related developments in the run-up to the referendum alongside the upcoming "presidential'' elections a future independence plebiscite
对“公投”的发展倾向表示关切

President Bush has reiterated the U.S. commitment to the three Sino-U.S. Joint Communiqués, the one-China principle, and opposition to Taiwan independence
.美国总统布什重申信守对三个联合公报、“一个中国”的原则和反对“台独”的承诺。

Taiwan is an inalienable part of China’s territory.
台湾是中国领土不可分割的一部分。

There is only one China, and Taiwan is an integral part of China.
世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分。

The complete reunification of China at an early date is the common aspiration and firm resolve of the entire Chinese people.
早日实现中国的完全统一是全体中国人民的共同心愿和坚定意志。

A peaceful solution to the Taiwan question serves the interests of all Chinese people, including our compatriots in Taiwan.
和平解决台湾问题符合包括台湾同胞在内的全体中国人民的根本利益。

The greatest threat to peace in the Taiwan Straits is from the splitist activities by the “Taiwan independence” forces.
“台独”分裂活动是台海地区和平的最大威胁。

We are firmly opposed to “Taiwan independence”.
我们坚决反对“台独”。

"Chinese should not fight fellow Chinese."
“中国人不应该打中国人。

The position of the Chinese government on a question of Taiwan has always been consistent.
中国政府在台湾问题上的立场是一贯的,即坚持“和平统一、一国两制”的基本方针。


 

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  英语图片文章                                          more>>