So one day, sitting in Mrs. Lloyd's living room, I remarked courageously that on the previous afternoon I had had a piece of pie at Mrs. Follett's house. I added casually, "She's a good cook, isn't she?" 所以有一天,坐在乐得的客厅里,我勇敢地谈起前一天下午我在法力脱太太家里吃了一块派。我随便补充说 :「她是个好的厨子,不是吗?」 "Oh!" said Mrs. Lloyd. "She's a good cook, all right. If her disposition were half as good, we could all be thankful!" 「哦!」乐得太太说。「她是个好厨子,这话是不错。如果她的脾气有一半好,我们大家可能都要谢天谢地了!」 Half an hour later I was in her opponent's kitchen with a plate of cookies balanced on my knee. 半小时之后,我在她的对手的厨房里,膝盖上平放着一盘小饼干。 "Mrs. Follett," I said, "I heard Mrs. Lloyd say something nice about you." 「法力脱太太,」我说,「我听乐得太太说你一些好听的话。」 "Who?" cried Mrs. Follett unbelievingly. 「谁?」法力脱太太不相信地叫了出来。 "Mrs. Lloyd. She said you were a good ... cook. As indeed you are." 「乐得太太。她说你是一位好的厨师。因为你的确就是。」 "Well!" said Mrs. Follett half-unwillingly. "Well, I never! I suppose when it comes to that, Peggy Lloyd has a light hand with pastry herself!" 「哦!」法力脱太太不大情愿地说。「哦,真没想到!我想一谈到好厨师,碧姬?乐得本身对面制点心才真有一手呢!」 You can imagine where my parish calls took me the next day and what I passed along. 你可以想象得到第二天教区的电话把我带到那里去以及我传达了什么话。 And feeble though this little flicker of goodwill was, it was the beginning of the end of that church feud. 虽然这一点点闪烁不定的善意是微弱的,但它是结束教堂的夙怨的开始。 Because Rowbottom was right: love is stronger than hate, affection is more powerful than enmity, hostility isn't a natural state of affairs -- most people want to escape it and feel better when they do. 因为罗巴敦是对的:爱比恨强,爱意比敌意有力,敌对行为不是事情的自然状况 -- 大多数人想要避开它,而当他们做到了 ,他们就会有更好的感受。 Although everyone benefited from my little experiment, the chief beneficiary was myself, because it introduced me to my favorite hobby: being a relay station for the little sparks of goodwill that otherwise might never jump the gap that separates people. 虽然每一个人都由我的小实验得到益处,但主要的受益者是我自己,因为它引介我去认识我最喜欢的嗜好:做善意的小火花的 转播站,不然善意的小火花可能就跳不过分隔人们的鸿沟。 What's the method I use? 我用的方法是什么?
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|