As proud as a peacock ( 如孔雀般骄傲 )
大家曾经看过孔雀(Peacock)开屏吗?孔雀是吉祥的象征,中国人认为孔雀开屏是吉利的。
可是,在英语的层面上,牠那美丽的一面并不为重视,人们只是着眼于其骄傲自大(proud and arrogant)的神态。
我相信现在大家也应猜到As proud as a peacock这成语是甚幺意思了!
像以下例句,就是把人骄傲的性格与孔雀作比较: “ When May became the limelight of the dancing ball, she was as proud as a peacock. “ (当 May 成为舞会中的焦点时,她便有如孔雀般骄傲起来。)
当英文句型 as + 形容词 as + a /an + 动物名词时,就能用来形容人的性格,例如: as timid as a hare(胆小如兔);as strong as a Horse(健壮如马); as watchful as a hawk(锐敏如鹰);as cunning as a fox(古惑如狐); as gentle as a lamb(温驯如羊);as innocent as a dove(天真如鸽)等等。
相 关 成 语 --- Stand out
意思为沾沾自喜,一样带有孔雀那骄傲的感觉。
如你想形容某人爱特出自己,可用Stand out,即突出及引人注目之意。
翻 译 练 习 请用「Stand out」把这句 她是同事之间表现最突出的一个。 翻译成英文。
参考答案:She always stands out among the colleagues
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|