您现在的位置: 方向标英语网 >> 英语学习方法 >> 英语活动 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

学英语要注意中外文化与礼仪差异

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2011-12-19 【我来说两句

  我们在学英语的过程中,每个人的生活中难免都会遇到以下的场景:介绍来宾时你会用一些主观的褒扬之词;外国同事生病了,你会仔细地告诉他该做啥;想叫外国朋友来家里做客只说上一句“有空来坐坐”。各国间的文化差异巨大,我们自认为行得通的礼仪到了西方就是另一回事!

  Tip 1:When we introduce guest, it will be better if there’s no subjective comments, but more objective facts; Pay more attention to status, less attention to appearance. 介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。要注重身份,不要着眼外貌。

  比如有一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师,他说道:Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA. 对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。

  文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。

  比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.这样相比最开始的介绍就会在措辞方面更加得当,这样也会让被介绍人感觉更加舒服一些。

  Tip 2:When we want show our’s care to friend who is sick, it will be better if we just say some concerned words instead of some suggestions. 对病人表示关心,不必提较多意见。

  先看如下场景:Chinese: You look pale. What's the matter?

  American: I'm feeling sick. A cold, maybe.

  Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.

  American: You are not my mother, are you?

  文化差异:美国人比较看重个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是"Take care of yourself. I hope you'll be better soon."不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。

        所以以后再遇到此情此景,我们可以使用下列句型:

  (1)I'm sorry to hear that (you've got a bad cold).

  (2)I hope you'll be all right very soon.

  (3)Take extra care of yourself.

  (4)That's too bad. What's the matter?

  (5)How are you feeling now?

  Tip 3:Be initiative to arrange the appointment’s time and place if you want to make a invitation. 有心约会要主动约时间地点。

  一位美国教师在中国任教,中国同事总是对她说:“有空来坐坐”。可是,半年过去了,美国同事从来没有上过门。中国同事又对她说:“我真的欢迎你来家里坐坐。如果没空的话,随时打电话来聊聊也行。”一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。奇怪的事,这位美国人常为没人邀请她而苦恼。

  文化差异:中国亲朋好友和同事之间的串门很随便,邀请别人来访无需与对方确定时间,自己去探访别人无需郑重其事征得同意。美国人则没有串门的习惯。一年内遇到大节日,亲朋好友才到家里聚一聚。平时如果有事上门,事先要有时间确切的预约。没有得到对方的应允,随时随地随便上门是不礼貌的行为。因此,美国同事对“有空来坐坐”这句话只当作虚礼客套,不当作正式邀请。无事打电话闲聊也是美国人视为打乱别人私人时间和活动安排的不礼貌行为。若想邀请美国人上门,应当诚意的与对方商定一个互相都方便的时间。

  所以以后再遇到此情此景,我们可以使用下列句型:

  (1)I'd like to make an appointment with you. When will you be free/available?

  (2)Let's get together some time next week. What date do you suggest?

  (3)How about coming to my place for dinner this Saturday?

  (4)I'd like to... What time would be convenient for you?

  (5)Would... suit you?

  (6)I wonder if we could arrange a meeting...

  (7)Do you happen to be free on...?

  (8)Have you got any plan for this weekend? How about...?

  (9)I am having some friends around during the weekend. Would you like to join us?

  以上是一些在与外国友人接触中会遇到的一些关于中外文化差异引起的礼仪方面的差异,希望能对广大学员和学英语的朋友有所帮助。

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>