1.Often there is no need for a reference, the customer's name, address and occupation, together with a specimen signature and an initial deposit being all that are needed.一般无需证明人，只需客户的姓名、住址、职业，连同签字样本和开户金额即可。
(1)there is no need for…不需要……
(3)an initial deposit being all (that are needed)独立主格结构，此处作同位语。
(all) that are needed定语从句，意为"所需的（一切）"。
2.Payments into a deposit account, which can consist of cash, cheques, postal orders and so on, may be made at the branch where the account is maintained or at any other branch of the bank.客户可以用现金、支票、邮局汇款单等，在开户行或任何其他营业网点，向其存款账户上存款。
(1)Payments into a deposit account may be made变为主动语态的句子may make payments into a deposit account。
(2)which can consist of cash, cheques, postal orders and so on非限制性定语从句，对前面的payments into a deposit account加以补充说明。
(3)(branch) where the account is maintained定语从句，修饰前面的branch。
3.But in practice, prior notice is not always insisted upon, provided that the amounts required are not too large.但在实际操作中，只要提取的金额不大，并不一定非要提前通知。
practice: n.①the act or process of doing something; performance or action执行，实践：做某事的行为或过程；执行或行动
例：a theory that is difficult to put into practice.
②exercise of an occupation or a profession业务，工作：职业或行业的实践：
例：the practice of law.
(2)provided conj. on the condition; if在…的条件下；如果
例：will pay the bonus provided the job is completed on time
例：You may keep the book a further week provided (that) no one else requires it.
4.When a customer maintains both a deposit and a current accounts at the same branch, funds can be transferred from one to the other freely, so that if the deposit account funds are required to pay a bill, the appropriate sum may be switched to the current account and a cheque issued.当客户在一家营业网点既有存款账户又有往来账户，资金可以从一个账户随意地划拨到另一个账户上，以便在客户要求从其存款账户上支付账单的情况下，所需金额就可以转移到往来账户上，并开出支票。
(1)When…, funds can be transferred from one to the other freely主从复合句，包含一个以when引导的时间状语从句。
(2)… so that…主从复合句，包含一个以so that引导的目的状语从句。
(3)if …, the appropriate sum may be switched to the current account and a cheque issued.主从复合句，包含一个以if引导的条件状语从句。