您现在的位置: 方向标英语网 >> 行业英语 >> 法律英语 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《反分裂国家法》中英文版

作者:stephen    文章来源:方向标教育网    点击数:    更新时间:2008-10-6 【我来说两句

Anti-Secession Law(Adopted at the Third Session of the Tenth National People"s Congress on March 14, 2005)

  反分裂国家法 2005年3月14日第十届全国人民代表大会第三次会议通过  
 
  Article 1 This Law is formulated, in accordance with the Constitution, for the purpose of opposing and checking Taiwan"s secession from China by secessionists in the name of "Taiwan independence", promoting peaceful national reunification, maintaining peace and stability in the Taiwan Straits, preserving China"s sovereignty and territorial integrity, and safeguarding the fundamental interests of the Chinese nation.

  第一条 为了反对和遏制“台独”分裂势力分裂国家,促进祖国和平统一,维护台湾海峡地区和平稳定,维护国家主权和领土完整,维护中华民族的根本利益,根据宪法,制定本法。

  Article 2 There is only one China in the world. Both the mainland and Taiwan belong to one China. China"s sovereignty and territorial integrity brook no division. Safeguarding China"s sovereignty and territorial integrity is the common obligation of all Chinese people, the Taiwan compatriots included.

  第二条 世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。维护国家主权和领土完整是包括台湾同胞在内的全中国人民的共同义务。 台湾是中国的一部分。

  Taiwan is part of China. The state shall never allow the "Taiwan independence" secessionist forces to make Taiwan secede from China under any name or by any means.

  国家绝不允许“台独”分裂势力以任何名义、任何方式把台湾从中国分裂出去。

  Article 3 The Taiwan question is one that is left over from China"s civil war of the late 1940s.

  Solving the Taiwan question and achieving national reunification is China"s internal affair, which subjects to no interference by any outside forces.

  第三条 台湾问题是中国内战的遗留问题。

  解决台湾问题,实现祖国统一,是中国的内部事务,不受任何外国势力的干涉。

  Article 4 Accomplishing the great task of reunifying the motherland is the sacred duty of all Chinese people, the Taiwan compatriots included.

  第四条 完成统一祖国的大业是包括台湾同胞在内的全中国人民的神圣职责。

  Article 5 Upholding the principle of one China is the basis of peaceful reunification of the country.

  To reunify the country through peaceful means best serves the fundamental interests of the compatriots on both sides of the Taiwan Straits. The state shall do its utmost with maximum sincerity to achieve a peaceful reunification.

  After the country is reunified peacefully, Taiwan may practice systems different from those on the mainland and enjoy a high degree of autonomy.

  第五条 坚持一个中国原则,是实现祖国和平统一的基础。

  以和平方式实现祖国统一,最符合台湾海峡两岸同胞的根本利益。国家以最大的诚意,尽最大的努力,实现和平统一。

  国家和平统一后,台湾可以实行不同于大陆的制度,高度自治。

 

[1] [2] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  英语图片文章                                          more>>