最近关于假球、赌球的新闻震惊了全国,在足球打假中,多名足协的高官深陷其他。下面我们来看看假球、赌球相关英语表达:
句子:这位足坛老将关于打击假球的呼吁得到了球迷们的支持。
误译:The appeal made by the veteran footballer for attacking the false ball won support from his fans.
正译:The appeal made by the veteran footballer for attacking match- fixing won support from his fans.
解释:
“假球”的意思是球赛造假,用违法手段操纵比赛结果,是一种违法行为,而不是“假的球”,不能字对字译为false ball。“假球”,英语可以译为match-fixing, match rigging, rigged match, rigged ballgame, football fraud, soccer fraud。
例1:A number of officials, football players and club managers have been arrested or detained in the past few months on suspicion of football match-fixing or gambling. 在过去几个月里,一些官员、足球球员和俱乐部经理因涉嫌假球或赌球而被拘留或逮捕。 “赌球”的意思是以足球、篮球等比赛结果进行赌博的行为。英语可以译为ballgame betting, betting, gambling。
例2:Police in Hunan Province have recently tracked down three criminal groups that organized betting on soccer via the internet. 湖南省警方最近追查到3个通过互联网组织足球赌球的犯罪团伙。 “黑哨”的第一个意思是裁判员收受贿赂或受人指使违反公平性原则的行为。英语可以译为referee cheating, referee trick。
例3:We must draw a distinction between the referee cheating and a player's devious act. 我们必须划清黑哨与球员欺诈行为之间的界限。
“黑哨”的第二个意思是违反公平性原则的裁判员。英语可以译为 match-fixing referee, unfair referee。▲(本栏目供稿:王逢鑫教授)文章来源:Global Times 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|