您现在的位置: 方向标英语网 >> 考试英语 >> 剑桥商务英语 >> BEC考试辅导 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

BEC商务英语:怎样阅读英文合同

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-4-3 【我来说两句


  & Attachment
  详见第贰编之拾陆「合约的附件」。
  —— "hereby" = "by this agreement"
  "hereby"中文大概可以说是「在此」、「依此」的意思,表示当事人借着这个合约,要宣示某种具有法律上效力的「意思表示」,例如保证、同意、放弃权利等等。
  举例: 解读后等于: 中文翻译:
  The Company hereby covenants and warrants & that…… By this agreement the Company covenants and warrants that…… 公司在此保证……
  Both parties hereby agree that…… By this agreement both parties agree that…… 双方当事人在此同意……
  The Seller hereby waives & the right of…… By this agreement the Seller waives the right of…… 卖方在此放弃……的权利
  & covenants and warrants
  详见第贰编之捌「保证条款与承诺条款」。
  & waive
  详见第贰编之拾伍「杂项条款」中的「弃权解释限制条款」。
  —— "hereof" = "of this agreement"; "herein" = "in this agreement"
  "hereof"和"herein"与前面介绍过的"hereunder"、"hereto"以及"hereby"比较起来,可能的用法与场合较广泛,所连接的概念也比较没有固定性,同时在很多情况下"hereof"和"herein"相互代换使用,意思上并不会有很大的差别。由于"of"和"in"是比较普通易懂的介系词,只要读者继续掌握前面一贯的原则,应该不会有什么理解上的困难。

上一页  [1] [2] [3] 

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  英语图片文章                                          more>>