您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 古典文学 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《三国演义》选段英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-9-4 【我来说两句

三国演义是我国古代的四大名著之一,应该说是我国历史文化的精髓,下面方向标为大家带来英文版的三国演义选段,希望大家能够用英文演绎这部名著

1 却说陈宫欲下手杀曹操,忽转念曰:“我为国家跟他到此,杀之不义,不若弃而他往。”插剑上马,不等天明,自投东郡去了。

Translation 1:

His arms raised to strike, Chen Gong reflected, “I followed Cao Cao for the good of the Emperor. But killing him only adds another wrong. Better simply to leave.” Having come to that decision, he put away his sword and, without waiting for daybreak, rode toward Dongjun, his family’s home district.

(Translated by Moss Roberts)

(译文紧扣原文,但将国家译成了the Emperor,将东郡译成了Dongjun, his family’s home district。)

 

Translation 2:

Having raised his sword at Cao Cao, but on the second thought, Chen Gong believed: “For the sake of the empire, I followed him here. Killing him would be an unfriendly act. Better to spare him and leave for another place.” Then he put the sword away and left for Dongjun when it was not daybreak yet.

(译文紧扣原文,遣词造句多有别于前译。)

2 却说张飞拍马赶到关下,关上矢石如雨,不得进而回。八路诸侯,同请玄德、关、张贺功,使人去袁绍帐中报捷。袁绍移檄孙坚,令其进兵。

Translation 1:

Zhang Fei raced ahead to the pass, but volleys of stones and arrows forced him back. The eight lords hailed the victory of the three brothers and reported it to the war-ruler. Yuan Shao called Sun Jian to renew the attack.

(Translated by Moss Roberts)

(译文紧扣原文,但将袁绍译成了the war-ruler。)

Translation 2:

When Zhang Fei spurred his horse to the pass, volleys of stones and arrows forced him back. The eight lords hailed the victory of the three brothers and sent to report it to Yuan Shao, commander in general of the allied forces. Yuan Shao then sent his summon to Sun Jian, ordering him to attack again.

(译文紧扣原文,遣词造句有别于前译,将袁绍译成了commander in general of the allied forces。)

3 却说孙坚被刘表围住,亏得程普、黄盖、韩当三将死救得脱,折兵大半,夺路引兵回东吴,自此孙坚与刘表结怨。

Translation 1:

By dint of the heroic efforts of his three commanders, Cheng Pu, Huang Gai and Han Dang, Sun Jian broke out of the trap. Half of his men were lost, however, as they struggled to get back to the land south of the Great River. Liu Biao and Sun Jian became mortal enemies.

(Translated by Moss Roberts)

(译文紧扣原文,但将东吴译成了the land south of the Great River。)

Translation 2:

As Sun Jian was surrounded by Liu Biao, three of his generals, Cheng Pu, Huang Gai and Han Dang, fought desperately to bring him out. However, more than half of the men were killed. Then Sun Jian led his army back to Dongwu, a dead enemy of Liu Biao’s ever since.

(译文紧扣原文,遣词造句多处有别于前译。)

4 貂蝉跟允到阁中,允尽叱出妻妾,纳貂蝉于座,叩头便拜。貂蝉惊伏于地曰:“适间贱妾曾言,但有使令,万死不辞。”

Translation 1:

Diaochan followed Wang Yun to the room. Impatiently he dismissed

[1] [2] [3] [4] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  •  英语图片文章                                          more>>