您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 古典文学 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《三国演义》选段英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-9-4 【我来说两句

ed lords into the capital. By paring down the lords before killing the emperor, we can then rule the realm.”

(译文紧扣原文,遣词造句有别于前译。)

7 却说献计之人,乃东海朐县人,姓糜,名竺,字子仲。此人家世富豪,尝往洛阳买卖,乘车而回,路遇一美妇人来求同载,竺乃下车步行,让车与妇人坐。妇人请竺同载,竺上车端坐,目不邪视。行及数里,妇人辞去。临别,对竺曰:“我乃南方火德星君也。奉上帝敕,往烧汝家。感君相待以礼,故明告君。君可速回,搬出财物。吾当夜来。”

Translation 1:

The man who proposed to resist Cao Cao’s siege was Mi Zhu (Zizhong), from an old and wealthy family in the county of Qu in the district of Donghai. Mi Zhu had once had an extraordinary experience. On the way home after doing business in Luoyang, he met a beautiful woman who requested a ride. Mi Zhu offered the woman his seat and proceeded on foot, but the woman insisted that they share the carriage. So Zhu climbed back up, but he sat stiffly, holding his gaze away from the passenger. Several li farther on the woman said good-bye, adding, “I am the deity of solar fire, sent by the Supreme God to destroy your household. Your commendable gentility has moved me to give you this warning: rush home and remove your valuables. I am due tonight.”

(Translated by Moss Roberts)

(译文紧扣原文,将糜竺的字置于括号中翻译。)

Translation 2:

Who offered the advice but Mi Zhu, styled Zizhong, a native of Quxian of Donghai District. He was born into a wealthy family with traditions. Once on returning from his business trip in Luoyang, he met a pretty lady, asking for a lift. Then Mi Zhu got off the cart to let the lady on, who, however, asked him to share the seat with her. Then Mi Zhu got on the cart and seated himself beside her uprightly, without shooting a glace from the corner of his eye at the lady. Having covered several miles, the lady thanked him for the lift. On her departure, she told him: “I am Goddess of Fire of the South, summoned by the Emperor of the Heaven to set fire on your residence. Moved by your polite manners, I would like to tell you the truth. You’d better hurry home and move out all the valuables before I ignite your house tonight.”

(译文紧扣原文,遣词造句有别于前译。)

8 曹操正慌走间,正南上一彪军到,乃夏侯惇引军来救援,截住吕布大战,斗到黄昏时分大雨如注,各自引军分散。操回寨,重赏典韦,加为领军都尉。

Translation 1:

The panicked Cao Cao was saved by Xiahou Dun, who had rushed to the southern front, intercepted Lü Bu, and engaged him. As night fell, a rainstorm finally forced them apart. Later, at camp, Cao Cao rewarded Dian Wei amply and gave him a command.

(Translated by Moss Roberts)

(译文紧扣原文。)

Translation 2:

Panicked, Cao Cao escaped in a hurry when he found an army coming from south led by Xiahou Dun on his rescue, who intercepted Lü Bu and engaged him in a fierce struggle. At dusk, a downpour separated them apart. On reaching his camp, Cao Cao lavished awards on Dian Wei and appointed him commander of an army.

(译文紧扣原文,遣词造句有别于前译。)

9 却说曹操大破吕布于定陶,布乃收集残败军马于海滨,众将皆来会集,欲再与曹操决战。陈宫曰:“今曹兵势大,未可与争。先夺取安身之地,那时再来未迟。”布曰:“吾欲再投袁绍,何如?”宫曰:“先使人往冀州探听消息,然后可去。”布从之。

Translation 1:

Badly beaten at Dingtao by Cao Cao, Lü Bu collected his battered units at points near the coast; his commanders rallied, eager for a

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  •  英语图片文章                                          more>>