您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 古典文学 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《红楼梦》选段英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-9-4 【我来说两句

前面我们看了三国演义英文版,下面我们再来学习四大名著之一的红楼梦

1 却说秦氏听宝玉梦中唤他的乳名,心中纳闷,又不好细问。彼时宝玉迷迷惑惑,若有所失,遂起身解怀整衣,袭人过来给他系裤带时,刚伸手至大腿处,只觉冰冷粘湿的一片,吓的慌忙退回手来,问:“是怎么了?”宝玉红了脸,把他的手一捻,袭人本是个聪明女子,年纪又比宝玉大两岁,近来也渐省人事,今见宝玉如此光景,心中便觉察了一半,不觉把个粉脸羞的飞红,遂不好再问。

Translation 1:

Chin Ko-ching was amazed to hear Pao-yu call her childhood name in his dream, but she could hardly question him. As for Pao-yu, he felt as bemused as if he had lost his wits. Attendants promptly brought him a longan decoction and after sipping a couple of mouthfuls he got up to adjust his clothes.

As Hsi-jen reached out to fasten his trousers for him, she touched his thigh and found it cold and sticky. She drew back in alarm and asked what was the matter. Flushing crimson, Pao-yu simply squeezed her hand.

Now Hsi-jen was an intelligent girl, and being a couple of years older than Pao-yu she already knew the facts of life. She guessed from the state he was in what must have happened and blushing herself helped him to tidy his clothes without any further questions.

(Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

(原文一段,译文三段,改变了原文语篇结构,文体正式,衔接自然。原文朦胧地描述了宝玉因梦中做爱而遗精,译文保留了原文的朦胧。)

 

Translation 2:

Qin-shi was surprised to hear Bao-yu call out her childhood name in his sleep, but did not like to pursue the matter. As she stood wondering, Bao-yu, who was still bemused after his dream and not yet in full possession of his faculties, got out of bed and began to stretch himself and to adjust his clothes, assisted by Aroma. As she was doing up his trousers, her hand, chancing to stray over his thigh, came into contact with something cold and sticky which caused her to draw it back in alarm and ask him if he was all right. Instead of answering, he merely reddened and gave the hand a squeeze.

Aroma had always been an intelligent girl. She was, in any case, a year or two older than Bao-yu and had recently begun to have some understanding of the facts of life. Observing the condition that Bao-yu was in, she therefore had more than an inkling of what had happened. Abandoning her question, she busied herself with his clothes, her cheeks suffused by a crimson blush of embarrassment.

(Translated by David Hawkes)

(原文一段,译文两段,改变了原文的语篇结构;姓名翻译使用了拼音和意译两种手段;局部地方的行文角度与杨氏夫妇的也有所不同。保留了原文的朦胧笔触,但较多地渲染了有关情境。)

Translation 3:

On hearing Baoyu calling her milk name, Qin Keqing felt puzzled but was embarrassed to track it down. Dizzy and bewildered, Baoyu felt something had lost. He got up to put his dress right when Xiren came over to help him fasten his trousers. Having reached his thighs, she felt a patch of wet sticky thing on his underwear. Having drawn her hands in hurry, she asked: “What’s the matter?” Blushed, Baoyu pressed her hand with fingers naughtily. Being quick and bright, and two years elder than Baoyu, Xiren recently came to know something about that. On sensing Baoyu in such a state, she guessed it mu

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>