您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 古典文学 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《红楼梦》选段英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-9-4 【我来说两句

yu that he can afford to be so high and mighty. …’

(Translated by David Hawkes)

(译文意义紧扣原文,将一段原文译成两段,改变了原文的语篇结构,半音半意译了金荣;译文第一段连贯性强,第二段具备口语特征。)

Translation 3:

Sensing that the other party had a gang of people and Jia Rui compelled him to apologize, Jin Rong apologized and kowtowed to Qin Zhong, having Baoyu appeased. After school and having returned home, Jin Rong got more and more enraged through contemplations, saying: “Being merely a brother-in-law of Jia Rong’s, Qin Zhong is not among any younger generation of the Jia family. Like myself, he is included in the school only by a special permission. With Baoyu standing by his side, he should be so arrogant as to look down upon others. …”

(译文紧扣原文,未改变原文的语篇结构,连贯性强,但直接思维翻译得略带书卷气。)

6 话说是贾敬的寿辰,贾珍先将上等好吃的东西,稀奇的果品,装了十六大捧盒,着贾蓉带领家下人与贾敬送去,向贾蓉说道:“你留神看太爷喜欢不喜欢,你就行了礼起来说:‘父亲遵太爷的话,不敢前来,在家里率领合家都朝上行了礼了。’”贾蓉听罢,即率领家人去了。

Translation 1:

Chia Ching’s birthday had now arrived. Chia Chen had sixteen large hampers filled with choice delicacies and rare fruit and sent Chia Jung with some servants to deliver them.

“Make sure your grandfather’s agreeable before you pay your respects,” he cautioned his son. “Tell him that in compliance with his wishes I’ve not ventured to go, but I am assembling the whole family here to honor him.”

(Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

(译文紧扣原文意义,将一段原文译成两段,改变了原文的语篇结构,翻译引语中的引语时也转换了叙事角度。)

Translation 2:

Jia Jing’s birthday had now arrived. Cousin Zhen packed sixteen lacquer gift-boxes with the rarest and choicest delicacies and instructed Jia Rong to take a number of domestics with him and deliver them to Jia Jing. He was to observe carefully whether or not his grandfather was pleased, and having made his kowtow, was to deliver the following message:

‘Because of your request, Father has not ventured to visit you himself. Instead he will place himself at the head of the entire family and lead them in prostrating themselves in your direction.’

Having received his father’s instructions, Jia Rong mustered his band of servants and set out.

(Translated by David Hawkes)

(译文紧扣原文意义,将一段原文译成三段,改变了原文的语篇结构,以叙事人的口气翻译了引语,以引语的方式翻译了引语中的引语。)

Translation 3:

As Jia Jing’s birthday was drawing near, Jia Zhen packed 16 great gift-boxes with the most delicious foods and rarest fruits and sent Jia Rong with a few servants to deliver them. On Jia Rong’s departure, he said: “Be careful to see whether your grandpa like them or not. Having kowtowed, you would tell your grandpa: ‘Abiding by your order, my father would not dare to come to pay his courtesy. However, he had led the whole family kowtowed at home already.’” Knocking his head, Jia Rong started off with the servants.

(译文紧扣原文,未改变原文的语篇结构,引语和引语中的引语都一如原文。)

7 话说熙凤正与平儿说话,只见有人回说:“瑞大爷来了。”凤姐命:“请进来罢。”贾瑞见请,心中暗喜。见了凤姐,满面陪笑,连连问好。凤姐儿也假意殷勤让座让茶。贾瑞见凤姐如此打扮,越发酥倒,因饧了眼问道:“二哥怎么还不回来?”凤姐道:“不知什么缘故。”贾瑞道:“别是路上有人绊了脚,舍不得回来了罢?”

Translation 1:

While

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>