您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 诗词汉译英 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

毛泽东《七律·到韶山》英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2010-4-22 【我来说两句

一九五九年六月

一九五九年六月二十五日到韶山。离别这个地方已有三十二周年了。


别梦依稀咒逝川,
故园三十二年前。
红旗卷起农奴戟,
黑手高悬霸主鞭。
为有牺牲多壮志,
敢叫日月换新天。
喜看稻菽千重浪,
遍地英雄下夕烟。


Shaoshan Revisited
—a lu shi
June 1959

I visited Shaoshan on June 25, 1959 after an absence of thirty-two years.

Like a dim dream recalled, I curse the long-fled past— 
My native soil two and thirty years gone by. 
The red flag roused the serf, halberd in hand, 
While the despot's black talons held his whip aloft. 
Bitter sacrifice strengthens bold resolve 
Which dares to make sun and moon shine in new skies. 
Happy, I see wave upon wave of paddy and beans, 
And all around heroes home-bound in the evening mist.

(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  •  英语图片文章                                          more>>