生当做人杰,
死亦为鬼雄。
至今思项羽,
不肯过江东。
The Wu River
Li Qingzhao
Living, he towered above men;
Dead, he's a hero of the ghosts.
I've oft pondered o'er Xiang Yu, when,
Having lost his hometown-enrolled host,
He'd rather die of self-slit throat,
Than crossing th' River in a boat!
(王知还 译) 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|