欧洲议会日前颁发一项新规则,禁止使用“Miss(小姐)”和“Mrs(夫人)”称呼女性,以免冒犯女性议员。
同时,欧洲大陆的类似称谓也被禁用,如Madame 和Mademoiselle(法语), Frau和 Fraulein (德语)以及 Senora 和 Senorita(西班牙语)等。
这项名为“中性语言”的新规则规定政界人士在称呼女性时必须使用全名。
此外,在称呼运动员时应用athletes来代替sportsmen,在称呼政治家时应用political leaders代替statesmen,甚至在表达“人造”时也要用synthetic或artificial来代替man-made。
这一规则列出了一批描述职业禁用词汇,其中包括fireman(消防员),airhostess(空中小姐),headmaster(校长),policeman(警察), salesman(销售员), manageress(女经理), cinema usherette(影院女引座员) 和 male nurse(男护士)等。
不过类似midwives(助产士)这种没有对应的另一种性别称谓的词语还可以继续使用。
手册中还提到,“目前没有合适的中性词语”来取代waiter和waitress这两个词,所以议员们在餐馆或咖啡馆还可继续使用它们。
这本手册由欧洲议会秘书长哈罗尔德•罗默颁发,适用于在布鲁塞尔和斯特拉斯堡工作的785名议员。
苏格兰保守派议员斯图恩•史蒂文森称这一规则是“政治正确性狂热”的一种表现。
他说:“欧洲议会曾试图禁止使用风笛,规定香蕉的形状,现在他们又来告诉我们在使用自己的语言时有权使用哪些词语。”
另外一位保守派议员菲利普•布拉德布恩表示不会理会这个规则,他评价称,颁布这个规则“是在浪费纳税人的钱”,并要求罗默公布成本。
他说:“我不会理会这些规定。我将继续使用自己的语言和表达,我都用了一辈子了,不会去听从这个机构或某个人的指示。”
七年前,欧洲议会曾试图修订噪音法,内容甚至包括禁止使用风笛,不过最终没有通过。
尽管如此,欧盟还是有不少稀奇古怪的规定,其中包括橡胶靴的使用手册必须要翻译成12种语言。
Vocabulary:
MEP: Member of European Parliament(欧洲议会议员)
上一页 [1] [2] 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|