您现在的位置: 方向标英语网 >> 生活英语 >> 轻松英语 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

亚洲101家最佳餐厅榜单出炉:台湾鼎泰丰登顶

作者:商绮羽    文章来源:reuter    点击数:    更新时间:2013-6-3 【我来说两句

 

 

  亚洲101家最佳餐厅榜单出炉:台湾鼎泰丰登顶
A Taiwanese eatery famed for its dumplings was crowned Asia's best restaurant, while restaurants in Beijing laimed the lion's share of spots in the top ten of a new survey of the food-obsessed region's best dining.
一家因小笼包而闻名的台湾餐馆问鼎“亚洲最佳餐厅”,而在最新的这份针对追求美食的亚洲地区最佳餐厅榜单中,前十名多被北京的餐馆收入囊中。


Din Tai Fung in the Taiwanese capital Taipei was ranked number one in the inaugural "101 Best Restaurants in Asia" list, released on Thursday by the U.S.-based food website The Daily Meal, which does similar polls in the United States and Europe.
位于台湾台北市的鼎泰丰位列首届“亚洲101家最佳餐厅排行榜”的榜首。排行榜于上周四在美国的“每日一餐”网站上公布,该网站在美国和欧洲也有类似的排行榜。


"Ultimately we chose ... a place best-known for doing one thing absolutely perfectly," said Colman Andrews, editorial director of The Daily Meal, adding that they were aware their selection of the restaurant, which has spun off into an international chain, would be controversial.“
“最后我们选中了一个将某个菜品做到极致的餐厅。”网站的编辑主任科尔曼-安德鲁斯说道。同时他还表示,他们也知道,选中这家拥有国际连锁店的餐厅或许会引起争议。


Half of the top ten restaurants were in Beijing, with Duck de Chine - noted for its Peking duck - at second place, and the Chinese-style nouvelle cuisine Green T. House at third.
排名前十的餐厅中有一半是在北京,比如排名第二的是因北京烤鸭而闻名的“全鸭季”,排名第三的是因中式新式烹饪而闻名的“紫云轩”。

 


"Our feeling is that Shanghai has had a good reputation as a restaurant city for some time, due both to a strong regional cuisine and the early incursions of Western celebrity chefs ... but that Beijing is definitely catching up," said Andrews.
“我们觉得,上海确实曾是一座餐厅之城,因为它有极具特色的地方美食,同时还汇聚了不少西方大厨……但是,北京现在绝对也不亚于上海。” 安德鲁斯说。


"It's an imperfect analogy, but in a way the culinary contrast between the two mirrors that between New York City and Washington D.C. The former is more famous as a food city, but Washington increasingly offers serious competition - usually just with a little less fanfare."
“打个不恰当的比方,这两座城市的美食风格,就好比纽约和华盛顿:前者是有名的美食之都,而后者却总在举办各种正规竞赛——感觉像是欠缺一点风情。”


Food critics, writers and long-term foreign residents in Asia, among others, voted on a list of restaurants pulled together over a six-month nomination period, considering cuisine, style, value and overall buzz, to select the top 101.
这101家最佳餐厅,是由美食评论家、作家以及长期居住在亚洲的外籍人士耗费半年时间,综合考虑美食、风格、价值以及整体评价,最后得出来的结论。


Beijing's Temple Restaurant was fourth and Capital M, a modern Australian restaurant overlooking Tiananmen Square, was fifth. Another Beijing establishment, Dali Court, hit seventh.
排名第四的是北京Temple Restaurant;排名第五的是Capital M——一家可俯瞰天安门广场的现代餐厅;排名第七的是北京的Dali Court。


Varq, in the Indian capital New Delhi, came in sixth. The top ten was rounded out by Hong Kong's venerable Lung King Heen and Michel Bras TOYA, Japon, a Michelin three-star restaurant on Japan's northernmost island of Hokkaido.
位于印度首都新德里的Varq排名第六,排名前十的餐厅还包括香港的龙景轩、日本北海道最北部的一家三星级米其林餐厅
Michel Bras TOYA Japon。


Andrews said that Asia's flourishing restaurant scene was developing some interesting new trends. Five Indian restaurants made the list, including one in Bangalore.
安德鲁斯认为,亚洲繁荣的餐饮业正萌发新的有趣动向。有五家印度餐厅名列榜单,其中一家位于班加罗尔市。


"India, indeed, will continue to develop in restaurant terms - and I hope not entirely through the efforts of the top hotel chains - but I also think South Korea shows great promise, and frankly I'm surprised that more of its top restaurants didn't place on our list."
“印度确实将在餐饮业上取得长足发展,我也希望,除了名列前茅的酒店连锁,印度其他餐厅也能日益壮大。而且我认为韩国也大有潜力,很可惜许多优秀的韩国餐厅未能列入本次榜单之中。”


The top Korean restaurant was The Byeokje Galbi in Seoul, which came in at 30. The list included restaurants in Cambodia, China, Hong Kong, India, Indonesia, Japan, Macau, South Korea, Singapore, Sri Lanka, Taiwan, Thailand, and Vietnam and can be found here.
韩国的最佳餐厅是位于首尔的Byeokje Galbi,排名30。这份排名榜包含的餐厅遍及亚洲各地,注入柬埔寨、中国大陆、香港、印度、印尼、日本、澳门、韩国、新加坡、斯里兰卡、台湾、泰国以及越南等。

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>