Dutch treat
这是一个名词性短语,其中的treat一词不是解作“对待、治疗”的动词,而是个名词。名词treat的意义是“款待、请客”。那么Dutch treat(荷兰人或荷兰式的请客)是什么样的一种请客呢?大概因为荷兰人的精打细算或者说是吝啬小气是出了名的,所以所谓Dutch treat根本就无所谓是请客了,实际上就是各人自己掏腰包付自己的账,也就是我们通常所说的“AA制”。
At the end of the term the whole class will have a meal at an expensive restaurant. Of course it is going to be a Dutch treat – everybody pays for his own meal. 学期结束时,全班同学将去一家昂贵的餐馆吃一顿,当然,谁也不请谁,大家自己掏腰包。
和Dutch treat意义相同的另一个短语是go Dutch,不过这是个动词短语,go在其中作连系动词用:
You are spending too much money. I prefer to go Dutch. 你太花费了,我觉得还是各人自己付账好了。
roll out the red carpet
在影片或电视上你也许看到过隆重的欢迎仪式, 为了表示对一位来访者,如国宾的欢迎,东道主往往从贵宾下飞机处就开始铺起了红地毯,有时,红地毯甚至可以从飞机的舷梯一直铺到贵宾室的入口处。用红地毯来表示对客人的尊敬和欢迎似乎是一种传统。因此,roll out the red carpet (摊开红地毯)便是准备热烈隆重地欢迎的意思,即使在许多情况下主人未必真的铺开一条红地毯:
They rolled out the red carpet for the governor, who came to unveil the newly-built local school. 总督前来为新落成的地方学校揭幕,他们对他表示了隆重的欢迎。
They rolled out the red carpet when the manager of the company came to dinner. 当公司的经理来吃饭时,他们盛情款待。
red和carpet还可以构成形容词red-carpet,修饰名词welcome, treatment等:
Wherever the singer went, he was given a red-carpet welcome by his fans. 那歌星所到之处,都受到他的歌迷的热烈欢迎。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|