double whammy
[美俚]令人震惊的事情接连发生,祸不单行
Mary lost her car yesterday and her job today. It was a real double whammy.
玛丽昨天丢车,今天丢工作,真是祸不单行。
注解:
double意指双重的、双倍的,whammy意指晦气、坏运气;
a double whammy系指极为晦气,喻指祸不单行。
get worked up about something
[俗]为某事感到焦躁不安
Don’t get worked up about it though you can’t find the best solution to the problem.
尽管你找不到最好的解决办法,也不要为此太烦心。
注解: work意指工作;
to get worked up about something系指使工作不停,喻指为某事烦忧。
push comes to shove [俚]本来很棘手的形势更加恶化了
If push comes to shove, what will American soldiers do? 如果形势恶化,美国士兵会怎么做呢?
注解: push指“推”,shove指“猛推”;to push comes to shove指由推搡变成猛推,喻指形势更加恶化。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|