您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 诗词汉译英 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

赵善庆《折桂令·湖山堂》英文版

作者:stephen    文章来源:英文巴士    点击数:    更新时间:2010-12-1 【我来说两句

赵善庆·《折桂令·湖山堂》英译

八窗开水月交光,

诗酒坛台,

莺燕排场。

歌扇摇风,

梨云飘雪,

粉黛生香。

红烛台已更旧邦,

白头民犹说新堂。

花妒幽芳,

人换宫妆,

惟有湖山,

不管兴亡。

 

Tune: Plucking Laurel Branch

Hall of Lake and Hill

Zhao Shanqing

 

Outside eight windows water dissolves in moonlight,

Orioles and swallows dance on the stage in a line

Before poets and drinkers of wine.

The dancers’ fans bring a breeze light,

They dance like clouds or pear blossoms white,

With fragrance sweet their powdered faces spread.

The old state replaced by the new with candles red,

The white-haired still remember its newly built hall.

Dancers in their changed palace attire

Awaken envious flowers’ desire,

But lakes and hills care not for the state’s rise and fall.


赵善庆·《普天乐·秋江忆别》英译 

晚天长,

秋水苍。

山腰落日,

雁背斜阳。

壁月词,

朱唇唱。

犹记当年兰舟上,

洒洒风泪湿罗裳。

钗分凤凰,

杯斟鹦鹉,

人拆鸳鸯。

 

Recollection of Parting by the River in Autumn

To the Tune of Jubilation All over the World

Zhao Shanqing

 

Gazing into the sky at dusk,

Autumn waters, misty and vast.

The setting sun’s kissing the hillside,

Bathed in the sun beam are geese , a flight.

Beautiful words of love songs,

From the rosy lips they’re sung,

On board the splendid boat before sailing,

In the west wind silk dress wet with weeping.

Two phoenix-shaped hairpins, one for each,

Fill up the nautilus cups for the couple loving,

As they are the love-birds parting.

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  •  英语图片文章                                          more>>