您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 古典文学 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《红楼梦》选段英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-9-4 【我来说两句

st have been that which had happened to Baoyu. Face reddened all over, she gave up any further questioning.

(译成了一段,人名全用拼音,行文也有别于两种前译,同样保留了原文的朦胧笔触。)

2 话说周瑞家的送走了刘姥姥去后,便上来回王夫人话,谁知王夫人不在上房,问丫鬟们,方知往薛姨妈那边说话儿去了。周瑞家的听说便出东角门,过东院,往梨香院来。

Translation 1:

After seeing off Granny Liu, Mrs. Chou went to report to Lady Wang. On being told by her maids that their mistress had gone to chat with Aunt Hsueh, she made her way through the east side gate and the east courtyard to Pear Fragrance Court.

(Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

(译文紧扣原文,意译了梨香院。)

Translation 2:

When Zhou Rui’s wife had finished seeing off Grannie Liu, she went to Lady Wang’s place to report. Lady Wang, however, was not in her apartment. The maids said that she had gone off to visit Aunt Xue. Zhou Rui’s wife accordingly went out by the gate in the east corner of the compound, crossed the eastern courtyard, and made her way to Pear Tree Court.

(Translated by David Hawkes)

(译文紧扣原文,用另一种方式意译了梨香院。)

Translation 3:

Having seen off Granny Liu, Mrs. Zhou went to Lady Wang, reporting Granny Liu’s departure, to find that Lady Wang was not in. Asked, the maids informed her that she had gone to Aunt Xue’s for a chat. Then Mrs. Zhou went through the east corner gate, crossed the east yard and went to Lixiang Yard.

(译文紧扣原文,半音半意译了梨香院,遣词造句也较两种前译有所不同。)

3 话说宝玉和凤姐回家,见过众人,宝玉回明贾母要约秦钟上家塾之事,自己也有个伴读的朋友,正好发奋;又着实称赞秦钟人品行事,最是可人怜爱的。

Translation 1:

After Hsi-feng and Pao-yu reached home and had paid their greetings, Pao-yu told the Lady Dowager of Chin Chung’s eagerness to attend their clan school, and the incentive it would be for him to have a friend and companion in his studies. He painted a glowing picture of the other boy’s admirable character and lovable qualities.

(Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

(译文基本上紧扣原文,遣词地道,意译贾母。)

Translation 2:

When Bao-yu and Xi-feng were back and had seen the others, Bao-yu told Grandmother Jia of his wish to have Qin Zhong admitted to the clan school. He pointed out that a congenial study- companion would stimulate him to greater effort and gave her a glowing account of Qin Zhong’s amiable qualities.

(Translated by David Hawkes)

(译文紧扣原文意义,遣词造句近似写作,半音半意译了贾母。)

Translation 3:

Having returned home with Sister Xifeng and exchanged greetings with the waiting crowd, Baoyu reported to Granny Jia that he would like to invite Qin Zhong to the clan school, saying that with a friend to accompany him, he would make greater endeavors in his studies. In addition, Baoyu praised Qin Zhong for his morality and conducts, and his most lovable personality.

(译文意义紧扣原文,半音半意译贾母,视角完全转到了宝玉身上,较多地注意了自身的衔接与连贯。)

4 话说秦邦业父子专候贾家人来送上学之信。原来宝玉急于要和秦钟相遇,遂择了后日一定上学,打发人送了信。到了这天,宝玉起来时,袭人早已把书笔文物收拾停妥,坐在床沿上发闷;见宝玉起来,只得服侍他梳洗。

Translation 1:

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>