您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 古典文学 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

《红楼梦》选段英文版

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-9-4 【我来说两句

Hsi-feng was talking to Ping-erh, Chia Jui was announced. She ordered him to be admitted at once.

Overjoyed at being received, he hastened in and greeted her effusively, beaming with smiles. With a show of regard she made him take a seat and offered him tea. The sight of her in informal dress threw him into raptures. Gazing amorously at her he asked:

“Why isn’t Second Brother Lien home yet?”

“I wouldn’t know,” Hsi-feng replied.

“Perhaps he’s been caught by someone and can’t tear himself away?”

(Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

(译文紧扣原文意义,对话翻译遵从了英语的写作习惯,改变了原文的语篇结构。)

Translation 2:

Jia Rui’s arrival was announced while Xi-feng and Patience were still talking about him.

‘Ask him in,’ said Xi-feng.

Hearing that he was to be received, Jia Rui rejoiced inwardly. He came into the room wreathed in smiles and overwhelmed Xi-feng with civilities. With feigned solicitude she pressed him to be seated and to take tea. He became quite ecstatic at the sight of her informal dress.

‘Why isn’t Cousin Lian back yet?’ he asked, staring with fascinated eyes.

‘I don’t know what the reason can be,’ said Xi-feng.

‘Could it be,’ Jia Rui inquired archly, ‘that someone has detained him on his way home and that he can’t tear himself away?’

(Translated by David Hawkes)

(译文紧扣原文意义,引语和对话的翻译都遵从了英语的写作习惯,大幅度地改变了原文的语篇结构,人名翻译遵从自己的一贯原则。)

Translation 3:

Engaged in a chat with Ping’er, Xifeng sensed someone coming to report: “Lord Jia Rui has come.” Sister Xifeng ordered: “Show him in then.” Invited to enter, Jia Rui was pleased at heart. On seeing Sister Xifeng, he extended repeated greetings with ingratiating smiles. With pretentious courtesy, Sister Xifeng offered him a seat and a cup of tea. Sensing Sister Xifeng in casual dress, Jia Rui was even more overwhelmed. Shooting her an amorous glance, he asked: “How on earth the second brother isn’t back yet?” “I am not sure why,” replied she. “Is he attracted by someone on his way and then he could not tear himself away?” asked Jia Rui.

(译文紧扣原文,未改变原文的语篇结构,遣词造句有别于两前译。)

8 话说凤姐儿自贾琏送黛玉往扬州去了,心中实在无趣,每到晚间,不过同平儿说笑一回便胡乱睡了。这日夜间和平儿灯下拥炉,早命浓薰绣被,二人睡下,屈指计算行程该到何处,不知不觉已交三鼓。

Translation 1:

Hsi-feng found life excessively dull after her husband’s departure with Tai-yu for Yangchow. She passed the evenings as best she could chatting with Ping-erh before retiring listlessly to bed.

One evening, tired of embroidering, she sat nursing her hand-stove by the lamp and told the maid to warm her embroidered quilt early, after which they both went to bed. When the third watch sounded they were still reckoning on their fingers the stage Chia Lien must have reached on his journey.

(Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

(译文紧扣原文意义,将一段原文译成两段,改变了原文的语篇结构。)

Translation 2:

After Jia Lian’s departure for Yangchow Xi-feng felt bored

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>